Pages

Tuesday, April 30, 2013

Easter Hymn XV


XV. ASCENSIO
[English]

Postquam hostem et inferna
Spoliavit, ad superna
Christus redit gaudia;
Angelorum ascendenti
Sicut olim descendenti
Parantur obsequia.

Super astra sublimatur;
Non apparet, absentatur
Corporis praesentia;
Cuncta tamen moderatur,
Cujus Patri coaequatur
Honor et potentia.

Modo victor, modo tutus,
Est in coelo constitutus
Rector super omnia.
Non est rursum moriturus,
Nec per mortem mandaturus
Hominum contagia.

Semel enim incarnatus,
Semel passus, semel datus
Pro peccatis hostia,
Nullam feret ultra poenam,
Nam quietem habet plenam
Cum summa laetitia.

Cum recessit, ita dixit,
Intimavit et infixit
Talia discipulis:
"Ite, mundum circuite,
Universos erudite
Verbis et miraculis.

"Nam as Patrem meum ibo;
Sed sciatis quod redibo:
Veniet Paraclitus
Qui desertos et loquaces,
Et securos, et audaces
Faciet vos penitus.

"Super aegros et languentes
Manus vestras imponentes,
Sanitatem dabitis;
Universas res nocentes,
Inimicos et serpentes
Et morbos fugabitis.

"Qui fidelis est futurus
Et cum fide suscepturus
Baptismi remedium,
In peccatis erit purus
Et cum justis habiturus
Sempiternum gaudium." Amen.

-----

XV. ASCENSION
[Latin]

Satan and the realms infernal
Having spoiled, to joys supernal
Christ returneth back once more:
As His upward way he wendeth,
As before, when he descendeth,
Angels set them to adore.

As above the stars He goeth,
Here no more Himself He showeth,
Bodily, to mortal sight;
But all rule to him is given,
Who is with His Sire in Heaven
One in majesty and might.

Victor now, from perils warded,
He in heaven hath been accorded
Empire over all therein:
Nevermore shall He be dying,
Nevermore through death supplying
Means to purify man's sin.

Once for all He took our nature,
Once He suffered, once, a creature,
Was for sin content to die:
Further pain shall He know never,
But, in perfect peace for ever,
Compass endless joys on high.

Thus he spake, as He ascended;
These things straitly He commanded,
And impressed upon His own:
"Go through all the world and preach ye,
Every nation therein teach ye
Both by word and wonder done.

"For I go unto my Father,
To return, as ye may gather,
Since shall come a Comforter,
Who shall make you bold and fearless,
Of all consequences careless,
Eloquent in speech and clear.

"Those laid low by sickness on them,
When ye lay your hands upon them,
Shall their former health regain:
All things hurtful and annoying,
With all deadly snakes, destroying,
Ye shall drive out plagues and pain.

"Whosoever but believeth,
And with simple faith receiveth
Baptism's sure remedy,
Shall be cleansed from all transgression,
And have with the saints possession
Of eternal joys on high!" Amen.

-----

Monday, April 29, 2013

Easter hymn XIV



XIV. PASCHA
[English]

Zyma vetus expurgetur
Ut sincere celebretur
Nova resurrectio:
Haec est dies nostrae spei,
Hujus mira vis diei
Legis testimonio.

Haec Aegyptum spoliavit
Et Hebraeos liberavit
De fornace ferrea:
His in arcto constitutis
Opus erat servitutis
Lutum, later, palea.

Jam Divina laus virtutis,
Jam triumphi, jam salutis
Vox erumpet libera!
Haec est dies quam fecit Dominus,
Dies nostri doloris terminus,
Dies salutifera!

Lex est umbra futurorum,
Christus, finis promissorum,
Qui consummat omnia:
Christi sanguis igneam
Hebetavit romphaeam,
Amota custodia.

Puer nostri forma risus,
Pro quo vervex est occisus,
Vitae signat gaudium.
Joseph exit de cisterna:
Christus redit ad superna,
Post mortis supplicium.

Hic dracones Pharaonis
Draco vorat, a draconis
Immunis malitia:
Quos ignitus vulnerat,
Hos serpentis liberat
Aenei praesentia.

Anguem forat in maxilla
Christi hamus et armilla:
In cavernam reguli
Manum mittit ablactatus,
Et sic fugit exturbatus
Vetus hospes saeculi.

Irrisores Elisaei,
Dum conscendit domum Dei,
Zelum calvi sentiunt:
David arreptitius,
Hircus emissarius
Et passer effugiunt.

In maxilla mille sternit,
Et de tribu sua spernit
Samson matrimonium:
Samson Gazae seras pandit,
Et asportans portas scandit
Montis supercilium.

Sic de Juda leo fortis,
Fractis portis dirae mortis,
Die surgit tertia;
Rugiente voce patris
Ad supernae sinum matris
Tot revexit spolia.

Cetus Jonam fugitivum,
Veri Jonae signativum,
Post tres dies reddit vivum
De ventris angustia.
Botrus Cypri reflorescit,
Dilatatur et excrescit;
Synagogae flos marescit,
Et floret ecclesia.

Mors et vita conflixere,
Resurrexit Christus vere,
Et cum Christo surrexere
Multi testes gloriae.
Mane novum, mane laetum
Vespertinum tergat fletum:
Quia vita vicit letum,
Tempus est laetitiae.

Jesu victor, Jesu vita,
Jesu vitae via trita,
Cujus morte mors sopita,
Ad Paschalem nos invita
Mensam cum fiducia.
Vive panis, vivax unda,
Vera vitis et fecunda,
Tu nos pasce, tu nos munda,
Ut a morte nos secunda
Tua salvet gratia. Amen.

-----

XIV. EASTER
[Latin]

Purge away the former leaven,
That true thanks may now be given
On the day which saw Christ rise!
Hope to us this great day yieldeth;
Mighty is the power it wieldeth,
As the Law's word testifies.

Egypt's sons this day were plundered;
Israel's tribes, their fetters sundered,
From the kilns were freed to-day;
Servile was the occupation
Of this bound and captive nation,
Making bricks of straw and clay.

Of God's goodness let laudation,
Songs of triumph and salvation,
Burst forth now in accents clear:
This is the day the Lord Himself hath made,
The day our sorrows all to rest are laid,
And which brings salvation near.

Things to come the Law's type veileth;
Christ the promises fulfilleth,
Who doth all things consummate;
Christ's own blood, for us outpoured,
Making blunt the flaming sword,
Drives the warders from the gate.

Life's joy he, that lad, implieth,
Who our laughter typifieth,
In whose stead the ram was slain:
Joseph from the pit ascendeth,
Back to heaven His way Christ wendeth,
Having died his death of pain.

'Tis the serpent that devoureth
Pharoah's serpents, and o'erpowereth,
Scatheless, the old serpent's spite.
He provideth an escape,
In a brazen serpent's shape,
From the fiery serpents's bite.

Christ the hook and thorn appeareth,
Which the serpent's jaw-bone teareth:
On the cockatrice's den
When His hand this weaned child layeth,
Driven off, no longer stayeth
That old dweller amongst men.

Mocking children, insults throwing
At the seer to Beth-el going,
Feel the bald-head's righteous wrath:
David, by feigned madness stirred,
The scapegoat, the "living bird,"
From the haunts of men flee forth.

Samson with a jaw-bone slayeth
Thousands, and contempt displayeth
For a wife from 'mongst his own:
Samson Gaza's bolts unfastens,
And, its gates uplifting, hastens
With them to the mountain's crown.

Judah's lion by this token
Boldly, death's dread portals broken,
Rises the third day once more:
Back to heaven rich fruits of daring
To our mother's bosom bearing,
When He hears the Father's roar.

Jonah, from his duty flying,
Three days in her belly lying,
Our true Jonah typifying,
Doth the whale restore alive.
Clustered camphire fresh life showeth,
Spreads abroad and larger groweth:
Blight alone the Law's bud knoweth,
And the Church doth bloom and thrive.

Death and life's long strife is ended!
Christ hath risen indeed, attended
By a witness crowd, ascended
With Him, who His glory show.
Morning new, morn gladness reaping!
Wipe away our eve of weeping;
Life o'er death is triumph keeping,
'Tis the time for joyance now!

Jesu victor, life bestowing!
Jesu, way to true life going!
Through Thy death death's self o'erthrowing!
At Thy Paschal feast o'erflowing
Grant us in full trust a place!
Bread of life and Water living!
Vine, the true Vine, much fruit giving!
Feed us, cleanse us from sin's striving,
That, at second death arriving,
We escape it through Thy grace! Amen.

-----

Sunday, April 28, 2013

Easter Hymn XIII


XIII. PASCHA
[English]

Mundi renovatio
Nova parit gaudia;
Resurgenti Domino
Conresurgunt omnia.
Elementa serviunt,
Et auctoris sentiunt
Quanta sit sollemnia.

Ignis volat mobilis,
Et aer volubilis,
Fluit aqua labilis,
Terra manet stabilis:
Alta petunt levia,
Centrum tenent gravia,
Renovantur omnia.

Coelum fir serenius,
Et mare tranquilius;
Spirat aura levius,
Vallis nostra floruit.
Revirescunt arida,
Recalsecunt frigida
Postquam ver intepuit.

Gelu mortis solvitur
Princeps mundi tollitur,
Et ejus destruitur
In nobis imperium;
Dum tenere voluit
In quo nihil habuit,
Jus amisit proprium.

Vita mortem superat;
Homo jam recuperat
Quod prius amiserat
Paradisi gaudium:
Viam praebat facilem,
Cherubim versatilem
Amovendo gladium.

Christus coelos reserat
Et captivos liberat
Quos culpa ligaverat
Sub mortis interitu.
Pro tanta victoria
Patri, Proli gloria
Sit cum Sancto Spiritu! Amen.

-----

XIII. EASTER
[Latin]

Spring's renewal of earth's plain
New-born joys to man supplies;
When the Lord doth rise again,
With Him also all things rise:
Elements upon him wait,
Feeling, as their source, how great
Should be his solemnities.

Fires their swift flames upward throw,
Lightly the air-eddies blow,
running waters onward flow,
Earth remains unmoved below:
Light things soar above the plain,
Heavy things their place retain,
All things are renewed again.

Heights of heaven serener be,
And more tranquil grows the sea;
Breathes the air more buoyantly,
And our vale fresh verdure shows;
What is dry once more revives,
What is cold new heat receives,
When with warmth the springtide glows.

Icy death dissolves to-day;
This world's prince is borne away,
And o'er us his hateful sway
Is destroyed for evermore:
Since he in possession sought
Him in whom he had not aught,
He hath lost his ancient power.

Death by life is triumphed o'er;
Man recovers now once more
All the bliss, which, lost of yore,
Paradise's joys afford:
Easy hath the way there proved,
Since the cherubim removed
Thence his ever-turning sword.

Christ re-opens heaven again,
Loosing every captive's chain,
Bound to undergo death's pain
For his foul iniquity.
Glory for such victory won
To the Father and the Son
With the Holy Spirit be! Amen.

-----

Saturday, April 27, 2013

Easter Hymn XII


XII. PASCHA
[English]

Sexta passus feria
Die Christus tertia
Resurrexit;
Surgens cum victoria,
Collocat in gloria
Quos dilexit.

Pro fideli populo
Crucis in patibulo
Immolatur;
Clauditur in tumulo,
Tandem in diluculo
Susciatur.

Christi crux et passio
Nobis est praesidio,
Si credamus;
Christ resurrectio
Facit ut a vitio
Resurgamus.

Hostia sufficiens
Christus fuit moriens
Pro peccato;
Sanguinis effusio
Abluit nos, impio
Triumphato.

Morte sua simplici
Nostrae morti duplici
Fert medelam;
Vitae pandit aditum,
Nostrum sanat genitum
Et querelam.

Leo fortis hodie
Dat signum potentiae
Resurgendo,
Principem nequitiae
Per arma justitiae
Devincendo.

Diem istam Dominus
Fecit, in qua facinus
Mundi lavit,
In qua mors occiditur,
In qua vita redditur,
Hostis ruit.

Geminatum igitur
Alleluya canitur
Corde puro,
Quia culpa tollitur
Et vita promittitur
In futuro.

In hoc mundi vespere
Fac tuos resurgere,
Jesu Christe;
Salutaris omnibus
Sit tuis fidelibus
Dies iste! Amen.

-----

XII. EASTER
[Latin]

Christ, upon the Friday slain,
On the Sunday once again
Rose victorious,
And those, whom He sought in love,
Gathers round Himself above,
Ever glorious.

For His faithful people He,
Offered on the Cross's tree,
Death sustaineth:
To the tomb's enclosure borne,
Life once more at early morn
He regaineth.

Christ's protection we receive
Through His Cross, if we believe,
And His Passion;
While His rising for our sakes
Possible our rising makes
From transgression.

A sufficient sacrifice
Jesus by his death supplies
For all evil:
Through His blood, shed, cleansed are we,
And thus gain the victory
O'er the devil.

He, by dying once for all,
Freedom from death's double thrall
For us gaining,
Opens wide the gate of life,
Thereby healing all our grief
And complaining.

He, the lion strong, to-day
Rising, of his powerful sway
Token showeth;
For iniquity's fell lord,
He with righteousness's sword
Overthroweth.

'Tis the Lord's own day, wherein
All the world, made clean from sin,
He recalleth,
Whereon, death's self being slain,
And our life restored again,
Satan falleth.

Therefore from pure hearts once more
Double alleluias soar
Up to heaven;
Since away man's guilt is ta'en,
And that he shall live again
Promise given.

Jesu Christ! make Thou Thine own
Rise before the sun goes down
O'er creation;
May this day to all who bear
True allegiance to Thee here
Bring salvation! Amen.

-----

Friday, April 26, 2013

Easter Hymn XI


XI. PASCHA
[English]

Salve, dies dierum gloria,
Dies felix, Christi victoria,
Dies digna jugi laetitia,
Dies prima!
Lux divina caecis irradiat,
In qua Christus infernum spoliat,
Mortem vincit et reconciliat
Summis ima.

Sempiterni Regis sententia
Sub peccato conclusit omnia,
Ut infirmis superna gratia
Subveniret.
Dei virtus est sapientia
Temperavit iram clementia
Cum jam mundus in praecipitia
Totus iret.

Insultabat nostrae miseriae,
Vetus hostis, auctor malitiae,
Quia nulla spes erat veniae
De peccatis;
Desperante mundo remedium,
Dum tenerent cuncta silentium,
Deus Pater emisit Filium
Desperatis.

Praedo vorax, monstrum tartareum,
Carnem videns, nec cavens laqueum,
In latentem ruens aculeum
Aduncatur;
Dignitatis primae conditio
Reformatur nobis in Filio.
Cujus nova nos resurrectio
Consolatur.

Resurrexit liber ab inferis
Restaurator humani generis,
Ovem suam reportans humeris
Ad superna.
Angelorum pax fit et hominum;
Plenitudo succrescit ordinum:
Triumphantem laus decet Dominum,
Laus aeterna!

Harmoniae coelestis patriae
Vox concordet matris ecclesiae;
Alleluia frequentet hodie
Plebs fidelis.
Triumphato mortis imperio,
Triumphali fruamur gaudio:
In terra pax et jubilatio
Sit in coelis! Amen.

-----

XI. EASTER
[Latin]

Hail, day, the glory of all days, to thee!
Thrice happy day, Christ's day of victory!
The first day! day most fit continually
Our joy to show!
This day divine illumines blind eyes,
Upon which Christ of hell's dark realms makes prize,
O'ercometh death and joins in one the skies
And earth below.

The judgment of the everlasting King
Hath under sin concluded everything,
That heavenly grace the weak and wavering
Might come to aid.
God's goodness and His wisdom from on high
His wrath hath tempered with His clemency,
Now when all earth was being rapidly
In ruin laid.

The father of all lies, man's ancient foe,
Was trampling on us in our bitter woe,
Because no hope of pardon here below
For sin was left;
When thus the earth despaired of cure for sin,
And silence reigned o'er it and all therein,
Forth God the Father sent His Son to men
Of hope bereft.

The insatiate robber, monster hell did bear,
Seeing the bait, but heedless of the snare,
Rushing upon the hooks' point hidden there,
On it is caught;
The dignity of man, as first begun,
Is now refashioned for us in the Son,
By Whose new resurrection to each one
Comfort is brought.

Free hath He risen from depths of hell below,
Who hath the human race re-fashioned so,
And, on His shoulder borne, His sheep He now
To heaven doth raise.
'Twixt men and angels is there perfect peace;
The ranks of heaven now swell to full increase;
Praise to the Lord Who maketh wars to cease,
Eternal praise!

O let the voice of Mother-Church agree
With heaven, our fatherland's, bright harmony,
And alleluias from the faithful be
Countless to-day!
The power of death o'ercome effectually,
Let us enjoy the joys of victory:
On earth be peace and jubilee on high
In heaven for aye! Amen.

-----

Thursday, April 25, 2013

Easter Hymn X


X. PASCHA
[English]

Lux illuxit Dominica,
Lux insignis, lux unica,
Lux lucis et laetitiae,
Lux immortalis gloriae.

Diem mundi conditio
Commendat ab initio,
Quam Christi resurrectio
Ditavit privilegio.

In spe perennis gaudii,
Lucis exultent filii;
Vindicent membra meritis
Conformitatem capitis!

Solemnis est celebritas
Et vota sunt solemnia;
Primae diei dignitas
Prima requirit gaudia.

Solemnitatum gloria,
Paschalis est victoria,
Sub multis aenigmatibus
Prius promissa patribus.

Jam scisso velo patuit
Quod vetus lex praecinuit;
Figuram res exterminat,
Et umbram lux illuminat.

Quid agnus sine macula,
Quid haedus typi gesserit,
Nostra purgans piacula,
Messias nobis aperit.

Per mortem nos indebitam
Solvit a morte debita;
Praedam captans illicitam
Praeda privatur licita.

Carnis delet opprobria
Caro peccati nescia;
Die reflorens tertia
Corda confirmat dubia.

O mors Christi mirifica,
Tu Christo nos vivifica!
Mors morti non obnoxia,
Da nobis vitae praemia!

-----

X. EASTER
[Latin]

The Lord's own day hath poured its rays,
That glorious light, the day of days;
The light of light and joy, the day
Whose glory passeth not away.

This day the world's foundations laid
Distinguish, since the world was made;
On which Christ's rising from the dead
Hath new peculiar glory shed.

Ye sons of light! with lifted voice
In hope of endless joys rejoice;
And by good deeds, ye members! see
That like unto your Head ye be!

A holy feast this day displays,
And prayers as holy it desires;
The glory of the first of days
The first-fruits of our joy requires.

The feast of Easter's victory
The glory of all feasts must be,
'Neath many a mystic type foretold
In promise to our sires of old.

Now, rent the veil, is that well known
In the old law obscurely shown;
Fulfilment types obliterates,
And shadows light illuminates.

From what the lamb without a spot,
From what the scapegoat, typified,
Purging from us guilt's sinful blot,
Messias draws the veil aside.

By death deserved not doth He pay
From death deserved to set us free;
Death, seizing the unlawful prey,
Loses what was his lawfully.

That flesh, which knows not guilt nor stain,
Destroys our guilt, the flesh's bane;
And, springing the third day again,
Doth doubting hearts' full faith maintain.

O death of Christ, most wondrous death!
Be thou in Christ our life and breath!
O death, that bows no death beneath!
Grant thou to us life's glory-wreath!

-----

Wednesday, April 24, 2013

Easter Hymns IX



IX. PASCHA


Ecce dies celebris!
Lux succedit tenebris,
Morti resurrectio.
Laetis cedant tristia,
Cum sit major gloria
Quam prima confusio;
Umbram fugat veritas,
Vetustatem novitas,
Luctum consolatio.

Pascha novum colite;
Quod praeit in capite,
Membra sperent singula.
Pascha novum Christus est,
Quid pro nobis passus est,
Agnus sine macula.

Hosti qui nos circuit
Praedam Christus eruit:
Quod Samson praecinuit,
Dum leonem lacerat.
David, fortis viribus,
A leonis unguibus
Et ab ursi faucibus
Gregem patris liberat.

Qui in morte plures stravit,
Samson, Christum figuravit,
Cujus mors victoria.
Samson dictus Sol eorum:
Christus lux est electorum,
Quos illustrat gratia.

Jam de Crucis sacro vecte
Botrus fluit in dilectae
Penetral ecclesiae.
Jam, calcato torculari,
Musto gaudent ebriari
Gentium primitiae.

Saccus scissus et pertusus
In regales transit usus:
Saccus fit soccus gratiae,
Caro victrix miseriae.

Quia regem peremerunt,
Dei regnum perdiderunt:
Sed non deletur penitus
Cain, in signum positus.

Reprobatus et abjectus
Lapis iste, nunc electus,
In tropaeum stat erectus,
Et in caput anguli.
Culpam delens, non naturam,
Novam creat creaturam,
Tenens in se ligaturam
Utriusque populi.

Capiti sit gloria,
Membrisque concordia! Amen.

-----

IX. EASTER


Hail, great day of wondrous deeds!
Light to deepest gloom succeeds,
And to death new risen life.
Joy all sorrows triumphs o'er,
For the glory now is more
Than the former mingled strife;
Truth the shadow puts to flight,
What is new the old and trite,
Consolation tears and grief.

Hail to our new Passover;
What the Head did first secure
May each member hope to gain.
Our new Passover is Christ,
Who for us is sacrificed,
As a Lamb devoid of stain.

From the foe about our way
Christ delivers now the prey,
E'en as Samson once did say,
When the lion he slew of yore.
David, strong in his good cause,
Rescues from the lion's claws
And the bear's devouring jaws,
All his father's flock once more.

Samson slew the most when dying,
Jesus Christ thus typifying,
Death to Whom was victory.
Samson's name "The Sun" declareth;
As His saints' light Christ appeareth,
Whom He shines on graciously.

From the Cross's holy transom
Flow the grapes' divinest ransom
To the well-loved Church's shrine:
Round the trodden wine-press thronging,
Gentile first-fruits drink, with longing,
Draughts of new and gladdening wine.

Sackcloth, worn to rags and riven,
Is to royal uses given:
With sackcloth shod, see! peace doth go;
The flesh hath triumphed over woe.

They are from God's kingdom driven,
Who to death its king have given:
Cain hath not wholly perished yet,
But for a warning sign is set.

Though condemned once and rejected
Was this stone, it stands erected
For a trophy now, selected
As the chiefest corner-stone.
Sin, not nature, He rebateth,
A new creature He createth,
And Himself incorporateth
Jews and Gentiles into one.

To the Head all glory be,
'Mongst the members unity! Amen.

Tuesday, April 23, 2013

Traditional Catholic Prayers: The Itinerarium

Traditional Catholic Prayers: The Itinerarium


From the Roman:
Diurnal
The Hours of the Day of the Roman Breviary
Imprimatur
Tornaci, die 3 Augusti 1956
+ Julius Lecouvet
vic. gen.

*************************************

ITINERARIUM
THE SONG OF ZACHARIAS

Luc. 1. 68-79
Blessed be the Lord God of Israel * for he hath
visited and redeemed his people;
2 And hath raised up a horn of salvation for us, * in
the house of his servant David;
3 As he spake by the mouth of his holy Prophets, *
which have been since the world began;
4 That we should be saved from our enemies, * and
from the hand of all that hate us.
5 To perform the mercy promised to our forefathers,
* and to remember his holy Covenant;
6 To perform the oath which he sware to our
forefather Abraham, * that he would give us;
7 That we being delivered out of the hand of our
enemies * might serve him without fear ;
8 In holiness and righteousness before him, * all the
days of our life.
9 And thou, child, shalt be called the Prophet of the
Highest: * for thou shalt go before the face of the
Lord to prepare his ways;
10 To give knowledge of salvation unto his people *
for the remission of their sins,
11 Through the tender mercy of our God * whereby
the Day-Spring from on high hath visited us;
12 To give light to them that sit in darkness, and in
the shadow of death, * and to guide our feet into the
way of peace.
13 Glory be to the Father, and to the Son, * and to
the Holy Ghost.
14 As it was in the beginning, is now, and ever shall
be, * world without end. Amen.

Ant. Into the way of peace and prosperity may the
almighty and merciful Lord lead us; and may the

The Angel of the Lord be with us in the way, that we may come to our home again in peace, and health, and gladness,

Lord have mercy upon us.
Christ have mercy upon us.
Lord have mercy upon us.

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.

God hail thee Mary.

Gloria Patri.

V. O God, save thy servants.
R. That put their trust in thee.
V. O Lord, send us help, from the sanctuary.
R. And strengthen us out of Sion.
V. Be unto us, O Lord, a tower of strength.
R. From the face of the enemy.
V. Let not the enemy prevail against us.
R. Nor the son of iniquity have power to harm us.
V. Blessed be the Lord daily.
R. The God of our salvation maketh our way
prosperous.
V. Shew us, thy ways, O Lord.
R. And teach us thy paths.
V. O that our ways were directed.
R. To keep Thy precepts.
V. The crooked shall be made straight.
R. And the rough places plain.
V. God has given His Angels charge over thee.
R. That they may keep thee in all thy ways.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto thee.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.

Let us pray.

O God, who madest the children of Israel to walk with dry feet through
the midst of the sea, and who didst open unto the three wise men, by the guiding of a Star, the way that lead unto Thee, grant to us good speed, and quietness: may thy holy Angel accompany us during our pilgrimage and in the end, may we attain the haven of eternal salvation.

O God, who didst call thy servant Abraham, out of Ur of the Chaldees, and didst keep him from evil through all the ways of his pilgrimage, we beseech Thee, that it please Thee to keep us Thy servants. Be Thou unto us, O Lord, a help when we go forward, a comfort by the way, a shadow from the heat, our covering from the rain and the cold, a chariot in weariness, when we are weary, a refuge in trouble, a staff in slippery paths, a haven in shipwreck. Do Thou lead us, that we may happily come thither where we would be, and thereafter come again safe unto our own home.

Graciously hear our supplications, O Lord, we beseech Thee, and order the goings of thy servants in the safe path that leadeth unto salvation in Thee, that amidst all the manifold changes of this life’s pilgrimage, Thy shield may never cease from us.

Grant, we beseech thee, O almighty God, that Thy family
may fare onward in the path of salvation, and by giving heed to the preaching of the blessed Fore-runner John, may safely attain unto Him whom John preached, even our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee, in the unity of
the Holy Ghost, one God, world without end.
R. Amen.
V. Let us go on in peace.
R. In the Name and power of the Lord.
Amen.

************************************************************************

In both of the above the Our Father may be said as follows:
Our Father. Which words are said aloud, and the rest
secretly to
V. And lead us not into temptation.
R. But deliver us from evil.

Monday, April 22, 2013

Traditional Catholic Prayers: The Eucharist

Traditional Catholic Prayers: The Eucharist


The Great tribulation is ever increasing in its proximity to us, though the exact time is known by God alone. The Church Fathers said that the faithful at that time would withdraw to private places to preserve the Eucharist in its purity. Below is the original house Church.


In the ancient Church there was no term such as "confect" the Eucharist. The Eucharist is present in the bread and in the wine and water (wine and water mixed approximately half and half) by the power of the Holy Spirit.


From the second chapter of the Acts of the Apostles below:


Acts:2:
41 They therefore that received his word were 
baptized: and there were added in that day about three thousand souls.
42 ¶ And they were persevering in the 
doctrine of the apostles and in the communication of the breaking of bread and in prayers.

Notice what is the practice of the faith in Christ as per the preaching of the Gospel by St. Peter himself and the Apostles on the day of Pentecost, which is when Christ told them to wait for and then preach the Gospel, when they would be guided to do so by the Holy Spirit.


Acts

4 And eating together with them, he (Jesus) commanded them, that they should not depart from Jerusalem, but should wait for the promise of the Father, which you have heard (saith he) by my mouth.
5 For John indeed baptized with water: but you shall be baptized with the Holy Spirit, not many days hence.


Christians, read Catholics, are to be baptized


Mt:28:19:
19 Going therefore, teach ye all nations: baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.


(that is done with the above formula that Our Lord gave us and with water at that time, once in your life, with the proper intent, so that the Holy Spirit bestows actual baptism of the blood of Christ upon you)


Christians, read Catholics, are to persevere in the doctrine of the apostles

Christians, read Catholics, are to persevere in the communication of the breaking of bread (holy communion of the Eucharist)

Christians, read Catholics, are to be in prayers

Notice it is done house to house - in house churches:


Acts:2:

44 And all they that believed were together and had all things in common.
45 Their possessions and goods they sold and divided them to all, according as every one had need.
46 And continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart:


When you use the Didache, written by the Apostles in 49 A.D. at the council of Jerusalem, for the Eucharist, it would be proper to use the words of Institution and the Epiclesis (calling down of the Holy Spirit to bless gifts and make them into the Body and Blood of the Lord Jesus Christ) which were written by St. James the lesser of Jerusalem in his liturgy, he is the same person as the author of the Epistle of St. James (Jms:1:1: James, the servant of God and of our Lord Jesus Christ,...). See the attached file, "Original Eucharist", for complete Eucharist celebration for house Church.

Acts:2:
1 ¶ And when the days of the Pentecost were accomplished, they were all together in one place:
2 And suddenly there came a sound from heaven, as of a mighty wind coming: and it filled the whole house where they were sitting.
3 And there appeared to them parted tongues, as it were of fire: and it sat upon every one of them.
4 And they were all filled with the Holy Spirit: and they began to speak with divers tongues, according as the Holy Spirit gave them to speak.
5 ¶ Now there were dwelling at Jerusalem, Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6 And when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded in mind, because that every man heard them speak in his own tongue.
7 And they were all amazed, and wondered, saying: Behold, are not all these that speak Galilean?
8 And how have we heard, every man our own tongue wherein we were born?
9 Parthians and Medes and Elamites and inhabitants of Mesopotamia, Judea, and Cappadocia, Pontus and Asia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome,
11 Jews also, and proselytes, Cretes, and Arabians: we have heard them speak in our own tongues the wonderful works of God.
12 And they were all astonished, and wondered, saying one to another: What meaneth this?
13 But others mocking, said: These men are full of new wine.
14 ¶ But Peter standing up with the eleven, lifted up his voice, and spoke to them: Ye men of Judea, and all you that dwell in Jerusalem, be this known to you and with your ears receive my words.
15 For these are not drunk, as you suppose, seeing it is but the third hour of the day:
16 But this is that which was spoken of by the prophet Joel:
17 And it shall come to pass, in the last days, (saith the Lord), I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy: and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams.
18 And upon my servants indeed and upon my handmaids will I pour out in those days of my spirit: and they shall prophesy.
19 And I will shew wonders in the heaven above, and signs on the earth beneath: blood and fire, and vapour of smoke.
20 The sun shall be turned into darkness and the moon into blood, before the great and manifest day of the Lord to come.
21 And it shalt come to pass, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him, in the midst of you, as you also know:
23 This same being delivered up, by the determinate counsel and foreknowledge of God, you by the hands of wicked men have crucified and slain.
24 Whom God hath raised up, having loosed the sorrows of death, as it was impossible that he should be holden by it.
25 For David saith concerning him: I foresaw the Lord before my face: because he is at my right hand, that I may not be moved.
26 For this my heart hath been glad, and my tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.
27 Because thou wilt not leave my soul in hades: nor suffer thy Holy One to see corruption.
28 Thou hast made known to me the ways of life: thou shalt make me full of joy with thy countenance.
29 Ye men, brethren, let me freely speak to you of the patriarch David: that he died and was buried; and his sepulchre is with us to this present say.
30 Whereas therefore he was a prophet and knew that God hath sworn to him with an oath, that of the fruit of his loins one should sit upon his throne.
31 Foreseeing this, he spoke of the resurrection of Christ. For neither was he left in hell: neither did his flesh see corruption.
32 This Jesus hath God raised again, whereof all we are witnesses.
33 Being exalted therefore by the right hand of God and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath poured forth this which you see and hear.
34 For David ascended not into heaven; but he himself said: The Lord said to my Lord: Sit thou on my right hand,
35 Until I make thy enemies thy footstool.
36 Therefore let all the house of Israel know most certainly that God hath made both Lord and Christ, this same Jesus, whom you have crucified.
37 ¶ Now when they had heard these things, they had compunction in their heart and said to Peter and to the rest of the apostles: What shall we do, men and brethren?
38 But Peter said to them: Do penance: and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ, for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Ghost.
39 For the promise is to you and to your children and to all that are far off, whomsoever the Lord our God shall call.
40 And with very many other words did he testify and exhort them, saying: Save yourselves from this perverse generation.
41 They therefore that received his word were baptized: and there were added in that day about three thousand souls.
42 ¶ And they were persevering in the doctrine of the apostles and in the communication of the breaking of bread and in prayers.
43 And fear came upon every soul. Many wonders also and signs were done by the apostles in Jerusalem: and there was great fervor in all.
44 And all they that believed were together and had all things common.
45 Their possessions and goods they sold and divided them to all, according as every one had need.
46 And continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, they took their meat with gladness and simplicity of heart:
47 Praising God and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved.

Confession of sins

Against you, you alone, Jesus Christ our Only Lord and Saviour, have we sinned and done what is evil in your sight, forgive us our sins, purge us with hyssop and we shall be cleansed, wash us and we shall be made whiter than snow, make the bones you have numbered to rejoice. Come Holy Spirit cleanse us from all stain of spirit, soul, flesh, make us only one in You, as you are one in God Our Father, in You, You in us, Most Holy Lord God Pantocrator, Christ Jesus our Only Lord and Saviour Who alone bought us in the flesh by Your most Holy Cross, Holy Blood, Holy Spirit proceeding from the Father, of You the Immortal Son of the Father, Christ Jesus Our only Lord and Saviour, infinitely pure and undefiled covering the whole world and cleansing the whole universe, Jesus Christ our Only Lord and Saviour the only first born from the dead in the flesh the only one Resurrected Ascended Assumed Bodily in the flesh and sitteth on the right hand of God Our Father in the third heaven in the unity and power and bond of love of the Holy Spirit our Paraclete Holy Holy Holy Lord God Pantocrator, with and by the prayer and company and presence of the same all Your elect angels and saints for and with us unceasingly:

Attached file Original Eucharist

Words in dark red are instructions and not to be said out loud. Words in light red and black are to be said out loud.

Mix the cup half and half with water and red wine, the hosts can be purchased from stores that sell Christian supplies. The people are those of the house Church there with the celebrant. The house Church selects the celebrant from among their own. The celebrant appoints the deacons in a house Church large enough to have them, otherwise their part is done by the people. If you are celebrating alone then you do the part of the celebrant and the people and the deacons.

+



In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit


Our Father Who art in heaven,

hallowed be Thy name,

Thy kingdom come,

Thy will be done

on earth as it is in heaven.

Thy Holy Spirit come upon us and cleanse us,

Give us this day our Supersubstantial bread,

and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us,

and lead us not into temptation,

but deliver us from the evil one and all its minions

visible and invisible;

for Thine is the power and the glory unto the endless

ages of ages to come.



(2) First, concerning the cup:


We give you thanks, our Father,

for the holy vine of David your servant, which you have made known to us through Jesus, your servant;

to you be the glory unto the endless ages of ages to come.



(3) And concerning the broken bread:


We give you thanks, our Father,

for the life and knowledge

which you have made known to us through Jesus; your servant;

to you be the glory unto the endless ages of ages to come.



Just as this broken bread was scattered

upon the mountains and then was

gathered together and became one,

so may your church be gathered together

from the ends of the earth into your kingdom;

for yours is the glory and the power unto the endless ages of ages to come.


The People: It is becoming and right.

Then the celebrant prays: Verily it is becoming and right, proper and due to praise Thee, to sing of Thee, to bless Thee, to worship Thee, to glorify Thee, to give Thee thanks, Maker of every creature visible and invisible, the treasure of eternal good things, the fountain of life and immortality, God and Lord of all:
Whom the heavens of heavens praise, and all the host of them; the sun, and the moon, and all the choir of the stars; earth, sea, and all that is in them; Jerusalem, the heavenly assembly, and church of the first-born that are written in heaven; spirits of just men and of prophets; souls of martyrs and of apostles; the six-winged seraphim, which cover their faces with two wings, their feet with two, and with two they fly, crying one to another with unresting lips and the many-eyed cherubim, dominions, archangels, especially St. Michael and St. Gabriel, authorities, powers and angels with unceasing praises: Holy, holy, holy, O Lord God Pantocrator

(Aloud.) With loud voice singing the victorious hymn of Thy majestic glory, crying aloud, praising, shouting, and saying:-

The People: Holy, holy, holy, O Lord of Sabaoth, the heaven and the earth are full of Thy glory. Hosanna in the highest; blessed is He that cometh in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

The celebrant, making the sign of the cross on the gifts , says: Holy art Thou, King of eternity, and Lord and giver of all holiness; holy also Thy only-begotten Son, our Lord Jesus Christ, by whom Thou hast made all things; holy also Thy Holy Spirit, which searches all things, even Thy deep things, O God: holy art Thou, almighty, all-powerful, good, dread, merciful, most compassionate to Thy creatures; who didst make man from earth after Thine own image and likeness; who didst give him the joy of paradise; and when he transgressed Thy commandment, and fell away, didst not disregard nor desert him, O Good One, but didst chasten him as a merciful father, call him by the law, instruct him by the prophets; and afterwards didst send forth Thine only-begotten Son Himself, our Lord Jesus Christ, into the world, that He by His coming might renew and restore Thy image;
Who, having descended from heaven, and become flesh of the Holy Spirit and Virgin Godmother Mary, and having sojourned among men, fulfilled the dispensation for the salvation of our race; and being about to endure His voluntary and life-giving death by the cross, He the sinless for us the sinners, in the night in which He was betrayed, nay, rather delivered Himself up for the life and salvation of the world,

Then the celebrant holds the bread in his hand, and says: Having taken the bread in His holy and pure and blameless and immortal hands, lifting up His eyes to heaven, and showing it to Thee, His God and Father, He gave thanks, and hallowed, and brake, and gave it to us, His disciples and apostles, saying:-

(here break the bread and set back down on the plate)The Deacons say: For the remission of sins and life everlasting.

Then he says aloud: Take, eat: this is my body, broken for you, and given for remission of sins.

The People: Amen.

Then he takes the cup, and says: In like manner, after supper, He took the cup, and having mixed wine and water, lifting up His eyes to heaven, and presenting it to Thee, His God and Father, He gave thanks, and hallowed and blessed it, and filled it with the Holy Spirit, and gave it to us His disciples, saying, Drink ye all of it; this is my blood of the new testament shed for you and many, and distributed for the remission of sins.

The People: Amen.



(set cup back down)
The celebrant: This do in remembrance of me; for as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do show forth the Lord's death, and confess His resurrection, till He come.

The Deacons say: We believe and confess:

The People: We show forth Thy death, O Lord, and confess Thy resurrection.

The celebrant (Oblation): Remembering, therefore, His life-giving sufferings, His saving cross, His death and His burial, and resurrection from the dead on the third day, and His ascension into heaven, and sitting at the right hand of Thee, our God and Father, and His second glorious and awful appearing, when He shall come again with glory to judge the quick and the dead, and render to every one according to His works; even we, sinful men, offer unto Thee, O Lord, this dread and bloodless sacrifice, praying that Thou wilt not deal with us after our sins, nor reward us according to our iniquities;
But that Thou, according to Thy mercy and Thy unspeakable loving-kindness, passing by and blotting out the handwriting against us Thy suppliants, wilt grant to us Thy heavenly and eternal gifts (which eye hath not seen, and ear hath not heard, and which have not entered into the heart of man) that thou hast prepared, O God, for those who love Thee; and reject not, O loving Lord, the people for my sake, or for my sin's sake:

Then he says, thrice: For Thy people and Thy Church supplicate Thee.

The People: Have mercy on us, O Lord our God, Father Almighty.

Again the celebrant says (Invocation): Have mercy upon us, O God Almighty. Have mercy upon us, O God our Saviour Jesus Christ Our Lord. Have mercy upon us, O God, according to Thy great mercy, and send forth on us, and on these offered gifts, Thy all-holy Spirit.

Then, bowing his neck, he says: The sovereign and quickening Spirit, that sits upon the throne with Thee, our God and Father, and with Thy only-begotten Son, reigning with Thee; the consubstantial and co-eternal; that spoke in the law and in the prophets, and in Thy New Testament; that descended in the form of a dove on our Lord Jesus Christ at the river Jordan, and abode on Him; that descended on Thy apostles in the form of tongues of fire in the upper room of the holy and glorious Zion on the day of Pentecost: this Thine all-holy Spirit, send down, O Lord, upon us, and upon these offered holy gifts;

And rising up, he says aloud: That coming, by His holy and good and glorious appearing, He may sanctify this bread, and make it the holy body of Thy Christ.

The People: Amen.

The celebrant: And this cup the precious blood of Thy Christ.

The People: Amen.

Western words of Institution and Epiclesis may be added as well:

Lord Jesus Christ our only Saviour, after the eating of supper, You took bread and having given thanks You broke it and said, take eat, this is My, the body, that which is broken, on behalf of you; this do in this My anamnesin in like manner You also took the cup after the eating of supper saying drink from it all of you, this the cup the new covenant is in this My blood which is being shed for many for the forgiveness of sins, this do as often as you drink in this My anamnesin
come Holy Spirit Sanctifier bless these gifts make His real presence truly manifest again in the bread, the wine and the water whom we receive in faith with all thanksgiving

Here receive Communion. Receive the host and say first "the Body of Christ" and then the cup and say first "the Blood of Christ".



We give you thanks, Holy Father,

for your holy name which you

have caused to dwell in our hearts,

and for the knowledge and faith and immortality

which you have made known to us

through Jesus your servant;

to you be the glory unto the endless ages of ages to come.



You, almighty Master, created all things for your

name's sake,

and gave food and drink to men, Adam and Eve, to enjoy,

that they might give you thanks

but to us, from the first Adam to the last Saint, you have graciously given

spiritual food and drink,

and eternal life through your servant Christ Jesus Our Only Lord and Saviour.



Above all we give thanks because you are mighty

to you be the glory unto the endless ages of ages to come.



Remember your church Lord,

to deliver it from all evil

and to make it perfect in your love

and gather it, the one that has been sanctified,

from the four winds into your kingdom,

which you have prepared for it

for yours is the power and the glory unto the endless ages of ages to come.



May grace come, and may this age pass away.

Hosanna to the God of David.

If anyone is holy, let him come;

anyone is not, let him repent. Maranatha!



We give You thanks, Father, for the fragrant ointment Your Holy Spirit our Paraclete which You have made known to us through Jesus Your servant; to you be the glory unto the endless ages of ages to come. Amen.



In the Name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit

+

Sunday, April 21, 2013

Traditional Catholic Prayers: The Litany of the Saints

Traditional Catholic Prayers: The Litany of the Saints


From the Roman:
Diurnal
The Hours of the Day of the Roman Breviary
Imprimatur
Tornaci, die 3 Augusti 1956
+ Julius Lecouvet
vic. gen.

*************************************

The Litany of the Saints

Lord, have mercy on us.
Christ have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.
God, the Father of Heaven,
have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God, the Holy Ghost, have mercy on us.
Holy Trinity, one God, have mercy on us.
Holy Mary, Pray for us.

Holy Mother of God, pray for us.
Holy Virgin of virgins, pray for us.

St. Michael, pray for us.
St. Gabriel, pray for us.
St. Raphael, pray for us.
All ye holy Angels and Archangels, pray for us.
All ye holy orders of blessed spirits, pray for us.
St. John Baptist, pray for us.

St. Joseph, pray for us.
All ye holy Patriarchs and Prophets, pray for us.
St. Peter, pray for us.
St. Paul, pray for us.
St. Andrew, pray for us.
St. James, pray for us.
St. John, pray for us.
St. Thomas, pray for us.
St. James, pray for us.
St. Philip, pray for us.
St. Bartholomew, pray for us.
St.Matthew, pray for us.
St. Simon, pray for us.
St. Thaddeus, pray for us.
St. Matthias, pray for us.
St. Barnabas, pray for us.
St. Luke, pray for us.
St. Mark, pray for us.
All ye holy Apostles and Evangelists, pray for us.
All ye holy disciples of our Lord, pray for us.
All ye holy Innocents, pray for us.

St. Stephen, pray for us.
St. Lawrence, pray for us.
St. Vincent, pray for us.
SS. Fabian and Sebastian, pray for us.
SS. John and Paul, pray for us.
SS. Cosmas and Damian, pray for us.
SS. Gervase and Protase, pray for us.
All ye holy Martyrs, pray for us.

St. Sylvester, pray for us.
St. Gregory, pray for us.
St. Augustine, pray for us.
St. Jerome, pray for us.
St. Martin, pray for us.
St. Nicholas, pray for us.
All ye holy Bishops and Confessors, pray for us.
All ye holy Doctors, pray for us.

St. Anthony, pray for us.
St. Benedict, pray for us.
St. Bernard, pray for us.
St. Dominic, pray for us.
St. Francis, pray for us.
All ye holy Priests and Levites, pray for us.
All ye holy Monks and Hermits, pray for us.
St. Mary Magdalen, pray for us.
St. Agatha, pray for us.
St. Lucy, pray for us.
St. Agnes, pray for us.
St. Cecilia, Pray for us.
St. Catherine, Pray for us.
St. Anastasia, Pray for us.
All ye holy Virgins and Widows, Pray for us.
All ye holy men and women, Saints of God, make intercession for us.
Be merciful spare us, O Lord.

Be merciful graciously hear us, O Lord.
From all evil, deliver us, O Lord.
From all sin, deliver us, O Lord.
From Thy wrath, deliver us, O Lord.
From sudden and unprovoked death, deliver us, O Lord.
From the snares of the devil, deliver us, O Lord.
From anger, hatred, and all illwill, deliver us, O Lord.
From the spirit of fornication, deliver us, O Lord.
From lightning and tempest, deliver us, O Lord.
From the scourge of earthquake, deliver us, O Lord.
From plague, famine and war, deliver us, O Lord.
From everlasting death, O Lord, deliver us.
Through the mystery of Thy holy Incarnation, deliver us, O Lord.
Through Thy coming, deliver us, O Lord.

Through Thy nativity, deliver us, O Lord.
Through Thy baptism and holy fasting, deliver us, O Lord.
Through Thy cross and passion, deliver us, O Lord.
Through Thy death and burial, deliver us, O Lord.
Through Thy holy resurrection, deliver us, O Lord.
Through Thy admirable ascension, deliver us, O Lord.
Through the coming of the Holy Ghost the Paraclete, deliver us, O Lord.
In the day of judgment, deliver us, O Lord.
We sinners, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst spare us, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst pardon us, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst bring us to true penance, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafeto govern and preserve Thy holy Church, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to preserve the Bishop of the Apostolic See, and all orders of the Church in holy religion, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to humble the enemies of holy Church, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to give peace and true con­cord to Christian kings and princes, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to grant peace and unity to all Christian people, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to call back to the unity of the Church all who have strayed from her fold, and to guide all unbelievers into the light of the Gospel, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to confirm and preserve us in Thy holy service, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst lift up our minds to heavenly desires, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst render eternal blessings to all our benefactors, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst deliver our souls, and the souls of our brethren, relations and benefactors from eternal damnation, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to give and preserve the fruits of the earth, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe to grant eternal rest to all the faithful departed, we beseech Thee, hear us.
That Thou wouldst vouchsafe graciously to hear us, we
beseech Thee, hear us.

Son of God, we beseech Thee, hear us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, graciously hear us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.


Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.

Lord, have mercy on us.
Christ have mercy on us.
Lord, have mercy on us.

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation: but deliver us from evil. Amen.

Psalm 69

O GOD, be pleased to rescue me, O Lord, make haste to help me.
Let those who are seeking my life be confounded and put to shame.
Turned back and covered with shame be they, that delight in my misfortunes. Turned back and covered with shame be they, that say to me ’T is well, ’t is well!

Let all that seek thee rejoice and be glad in thee;
And may they that long for thy help say always: God be magnified.
But I am afflicted and poor, O God, help me.
Thou art my helper and my deliverer: O Lord, do not delay.

Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.

V. Save Thy servants.
R. My God, who hope in Thee.
V. Be unto us, O Lord, a tower of strength.
R. From the face of the enemy.
V. Let not the enemy prevail against us.
R. Nor the son of iniquity have power to harm us.
V. O Lord deal not with us according to our sins
R. Neither render to us according to our iniquities.
V. Let us pray for our benefactors.
R.Vouchsafe, O Lord, for Thy name’s sake, to reward with eternal life all those who do us good. Amen.
V. For our absent brethren.
R. Save Thy servants who hope in Thee, O my God.
V. Send them help, O Lord from the holy place.
R. And from Sion protect them.
V. O Lord, hear my pray.
R. And let my cry come unto Thee.

Let us pray

Graciously hear, we beseech Thee, O Lord, the prayers of Thy suppliants and pardon the sins of those who confess to Thee: that in thy bounty Thou mayest grant us both pardon and peace.

Inflame, O Lord, with the fire of the Holy Spirit, our reins and hearts: that we may serve Thee with a chaste body, and please Thee with a clean heart.

Prevent, we beseech Thee, O Lord, our actions by Thy holy inspirations, and carry them on by thy gracious assistance: that, through pious supplications, they may obtain the pardon which they have always desired.

V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
V. May the almighty and most merciful Lord graciously hear us.
R. Amen.


Let us pray together